Take Up and Read
Week of Monday, April 16, 2001
If an interior decorator came to my home they would find very
little of monetary or aesthetic value, except, perhaps, for what hangs
above our piano. Some time ago my brother-in-law, a New Testament
scholar, gave us two pages from old Bibles and we had them framed. One
page is Acts 24 from a 1549 Matthew's Bible, originally translated by
William Tyndale; the other is Jeremiah 3 from a German Bible published by
Anton Koberger in 1483.
Neither of these are worth very much, but I like them because they
remind me that my Protestant tradition is very much a Bible-reading
tradition in particular, and even more broadly it is a book tradition.
For sixteen centuries the Bible was, for all practical purposes,
available in a language that only scholars could read (Hebrew, Greek or
Latin). Its understanding and interpretation were mediated by the
church. Then in 1522 Luther translated the entire New Testament from the
original Greek into German in a mere three months while imprisoned in
Wartburg, and in so doing is credited with reforming not only the church
but the very German language too. “I endeavored,” said Luther, “to make
Moses so German that no one would suspect he was a Jew.” But there's a
historical footnote. There were, in fact, 14 editions of the complete
Bible translated into German before Luther's famous translation, and my
Koberger page comes from one of them, published in 1483—the very year
Luther was born, and just 27 years after the epochal 42-line Gutenberg
Bible of 1456 which is widely considered the first book printed in Europe.
The Reformers emphasized two truths about the Bible, both radical
in their day. First, the Bible is clear. By this they meant two things.
Written in the common vernacular of ordinary readers, anyone could now
read the Scriptures with great profit. But even more important, by
clarity they meant that the Holy Spirit speaks directly and immediately
through the Scriptures to the individual reader. As a result, even though
not everything in Scripture is equally clear, through careful reading,
prayer, hard work and the like, even the local plough boy could have a
sufficient understanding of everything in Scripture necessary for
salvation. As a practical corollary, this also means that the Scriptures
stand over and above the church, and not vice versa. In fact, it is the
Scriptures which judge the church.
Second, the Reformers insisted that the Scriptures were primary.
They were the divine, absolute norm of God's self revelation. All human
traditions, however valuable, are human, secondary and relative. Thus
Luther wrote, “what else do I contend for but to bring everyone to an
understanding of the difference between the divine Scripture and human
teaching or custom, so that a Christian may not take the one for the other
and exchange gold for straw, silver for stubble, wood for precious
stones.” Never one to miss a good PR opportunity, on December 10, 1520
Luther burned the books of canon law at the Elster Gate of Wittenberg to
punctuate his point.
Taken together, these two hallmarks of the Protestant Reformation
revolutionized the role of the Bible in the church. But they are not
without problems, chief among which is the tendency to radical
individualism. The Orthodox scholar George Florovsky called this
Protestant view of Scripture the “sin of the Reformation” because it can
easily lead to arbitrary, subjective and individualistic interpretations
of the Gospel. Ask yourself, how many Bible studies have you sat through
in which the leader asked the group, “and what do you think this passage
means?” It is a short step from a personal encounter with God through
Scripture, to a privatistic Scripture twisting that eschews the importance
of the Church and lands one in a cult or sect.
Our English word Bible is merely a transliteration of the Greek
biblion, meaning “book.” The Protestant Reformation was a Bible movement,
but it was also a book movement. It was started not by priests or
pastors so much as by a “cadre of intellectuals”, says Wilhelm Pauck.
Their very dress symbolized this. In 1523 the Swiss Reformer Zwingli
donned the gown of a secular scholar; a few years later Luther did the
same. “The scholar's gown,” writes Pauck, “was the garment of the
Protestant minister.” Orthodox scholars like Khomiakov and Bulgakov have
not missed this point, either, charging that Protestantism is a
“professorial” religion in which the scholar has taken the place of the
priest.
The Reformation spawned a tradition that was very much into
books. In some ways Gutenburg's printing press was the engine that drove
the Reformation. The Puritan John Foxe once remarked that “God conducted
the Reformation by printing, writing and reading.”
Between 1517 and 1520 Luther's pamphlets sold over 300,000 copies,
enlightening a newly literate reading public.
In his book The Illuminating Icon,
Anthony Ugolnik contrasts the
Orthodox east with western Christendom by comparing their respective
conversions. The Slavs converted to Christianity in 988 because of the
aesthetic appeal of the liturgy. Saint Augustine's conversion in 386, on
the other hand, took place with the reading of a text. In his Confessions
Augustine recounts how he heard the voice of a little child that commanded
him to “take up and read” the Bible, which lay open at
Romans 13:13.
According to Ugolnik, Augustine's conversion provides a “primary
epistemological model” for Western Christians. That is, for Western
Christians books, texts and words are the fundamental means by which God
communicates to us. Ever since Augustine's conversion, you might say, we
Protestants have been reading our way into the kingdom.
The reformed legacy of books and texts is a good one. But it too
can be abused if it turns the living Gospel into a rationalistic
enterprise or academic mind game. I was amused but also saddened one day
to see an advertisement by the seminary I attended that boasted, “study
with the ones who write the books.” Not with the ones who know how to
pray, to love, to encourage, to visit the sick, to prepare you for
ministry, but with the scholars who spend time in the library writing
books on computers. A quintessentially Protestant thought, in the
extreme.
So two cheers for the Reformers on books and the Bible. Despite
their possible abuses, I am grateful as a Protestant for their bookish
traditions, represented as they are by my two Bible texts printed in their
own day and age.
The Journey with Jesus: Notes to Myself
Copyright ©2001 by Dan Clendenin. All Rights Reserved.
|